Wir haben das jetzt so umgestellt, dass das auch mit den neuen Schriftarten passt. Ist dann in der Version 1.290 drin.
Jemand nicht den Zauberbegriff für "Adress History"?
TB! LNG - Fehler + Probleme melden
-
beta -
24. Januar 2004 um 19:38 -
Geschlossen
-
-
Ich finde Adressenverlauf eigentlich ganz gut. Verfolgung finde ich irgendwie nicht so gut, kann's aber nicht begründen
-
Wir haben aber schon einen Adressverlauf in den Benutzereinstellungen unter Kopfdaten. Man sollte das irgendwie trennen.
-
Hallo,
Zitathabemus: So wie ich das verstanden habe, kann man sich zu allen eingehenden und/oder ausgehenden Nachrichten die E-Mails anzeigen lassen. Links in der Liste stehen die Adressen/Kontakte und rechts dann der entsprechende Verkehr. So was wie virtuelle Ordner nur auf alle Adressen angesetzt mit den in Benutzereinstellungen konfigurierten Ordner.
OK, nur in Addresses habe ich die Spalten: Ordner-Email-Last in-Last out-Neu-Gesamt-Parked und Virtual Ordner. Wofür ist die Spalte "Ordner". Angezeigt bei mir werden Name und E-Mail-Adresse sowie Last in und Last out. Namen u. Adressen sind aus dem Adressbuch. Der rote Punkt ist bei Namen u. Adressen nicht aus dem Adressbuch. Soll das alles so sein oder ist bei mir der Wurm drin? Die Übersetzung Ordner passt nicht, meine ich.
Für Address History passt Adressenverlauf oder Adressenarchiv (zeitlich begrenzt) oder Adressenarchiv auf Zeit.
Gruß
h -
Zitat
Wir haben aber schon einen Adressverlauf in den Benutzereinstellungen unter Kopfdaten. Man sollte das irgendwie trennen.
sorry, finde ich bei mir nichts dazu, kannst Du einen Screenshot machen, was da Adressverlauf heißt? -
Mal eine ganz dumme Frage (ich hab dazu nix gefunden): Kann ich eigentlich das language file auch für Voyager (4-er Beta) nehmen?
Probiert hab ich das schon, sieht auch ganz ordentlich aus, aber ich hab jetzt nicht genau geschaut, ob alles dabei ist. So ist z.B. untet Ansicht der Punkt Viewer Profile noch komplett englisch und auch so einiges in den Einstellungen (aber da arbeitet ihr ja schon - Adressverlauf oder Adressverfolgung). Da gibt es dann übrigens noch den Punkt "Bestätigungen", wo alles englisch drunter ist.Micha
-
Die Voyager fliegt mit den gleichen Problemen und ein paar Strings mehr wie die normale Fledermaus. Mich würde mal das Feedback der Voyager-Anwender interessieren, wenn man ein neues Konto/Key anlegt interessieren.
-
ok, bin Voyager user, werd morgen, wenn mich die Kinder lassen, ein wenig feedback geben.
-
Danke. Was mich interessiert ist der Tokenmanager oder zumindest das Ding wo man das Password und den Verschlüsselungskram einstellt.
-
Hi ho,
so, hier erst einmal ein paar Screens zum Kontoanlegen. Das meiste sieht ganz gut aus, nur ein paar Kleinigkeiten:
1. Fenster:
Home directory - bekannt
2. Fenster:
Your full name (e.g. John G. Smith)
3. Fenster:
To access mail server, use protocolDer Rest ist ok.
Ach so, das ganze läuft unter WinXP mit - wie zu sehen ist - der alten Winsdows Oberfläche. Unter der WinXP Oberfläche sieht es genau so aus.
gleich geht es weiter...
-
so, jetzt weiter:
Im Menu sind auch noch so einige englische Begrifflichkeiten:
Bild 1:
das Menü unter Ordnertabs
Bild 2:
das schon geschriebene viewer profile
Bild 3:
Nummer 4 und 5 sind vertauscht
Bild 4:
im Menü Nachrichtenkopf Matter: -
weiter gehts in den Einstellungen:
allgemein die Farbnamen. Gibt es da keine Übersetzung oder kommt das vom System? Wenn vom system, dann müsste es bei mir eigentlich deutsch sein, da die Sprache des Systems deutsch ist.
Bei den Einstellungen für den Betrachter/Editor (Bild 10):
Ritch Text/HTML Viewer (slower, with smiley)The MicroEd editor...
und dann noch im Auswahlfeld zum Editor.
Editorvoreinstellungen (Bild 12):
immer mal wieder englische BegrifflichkeitenMessage Viewer/Editor (schon das ist nicht deutsch) (Bild 14):
Profile wäre wohl Profil besser
Schaltfläche New - NeuViewer/Editor Profiles (Bild 16):
alles noch englischSmartBat Editor (ohne Bild):
layout? Da fällt mir aber auch nix besseres ein.Address History (ohne Bild):
naja, da seid ihr ja dran, da ist eigentlich noch alles englischBestätigungen (Bild 20):
alles noch englischSo, das war erst einmal alles...
Ach so, das alles gilt für Sprachdatei 1.289 und die Version 4.0.18 von Voyager
-
Damit nicht genug, hab ich Voyager mal auf einem anderen Datenträger neu installiert. Wie nicht anders erwartet, alles auf Englisch.
Bei Bild 2 hab ich die "Seriennummer des Laufwerkes" bzw. der Formatierung geschwärzt.Interessanterweise sind die ersten beiden Fenster (Festlegung des Master Passwortes und Eingabe des Master Passwortes zum Start von Voyager) komplett und richtig deutsch, noch bevor mal einstellen kann, welche Sprache genutzt wird (kommt das aus der Windwos Spracheinstellung?)
-
Weiss nicht, ob das schon gepostet wurde, bei den "Suchen" und "Ersetzen" Dialogfenstern, wenn man eine neue Nachricht erstellt, gibt's noch englische Strings.
-
ok, Misha hat ja schon alles erledigt für Voyager
Mir ist vorhin was aufgefallen, wenn man eine Email ohne Betreff schreibt, kommt die Fehlermeldung, ob man wirklich ohne Betreff schreiben will. Zum einen ist da ein Zeilenumbruch, der nicht hin gehört und zum anderen soll man bestätigen "always prompt when subject is empty"... -
Hab da noch was:
Im Menu des Nachrichten bearbeiten Fensters sind noch ein paar englische Begrifflichkeiten drin:
unter Ansicht wieder Viewer Profile und Untermenü und dann noch Matter
Weiterhin unter Rechtschreibung Languages. Die Sprachen darunter eigentlich auch noch. -
Mit Voyager 4.0.x, Hunspell. Wenn man eine Nachricht schreibt und KEIN Wörterbuch ausgesucht hat, auf F4 drücken (Ganze Nachricht auf Rechtschreibung prüfen). Der folgende Dialog weißt einen auf englisch an doch bitte ein Wörterbuch auszusuchen.
-
Zitat
Mit Voyager 4.0.x, Hunspell.
Mit TB! 4.0.18 auch. -
Mir ist gerade noch beim Bildbetrachter aufgefallen, dass da bei den Schaltflächen die Erklärung teilweise auf englisch ist:
Zoom in
Zoom factor
Zoom out
Stretch filter
Rotate Counterclockwise
Rotate Clockwise
First image
Previous image
Next image
Last image
fullscreen."Spreichern unter" und "kopieren" ist richtig, aber der Rest noch nicht.
Außerdem ist unten in der Statuszeile x "of" y.
-
Wie kann man das mit der Statuszeile nachvollziehen?
-