Hallo Thomas,
ich hab da mal ne Frage wenn das Verbindungsfenster noch offen ist oder eben eine Verbindung zu einem Server herscht kommt ja ein Fenster mit <Ja> <Nein> <Abbrechen>, allerdings kann ich mich des Eindruckes nicht erwehren das Ja nein ist. Vielleicht ist das schlicht und einfach auch in der Englischen falsch. Wobei ich allerdings dazu sagen muss das man eigentlich nur gut fährt wenn man abbrechen drückt.
TB! LNG - Fehler + Probleme melden
-
beta -
24. Januar 2004 um 19:38 -
Geschlossen
-
-
Kannst du mal einen Screenshoot senden, damit ich sehen kann wie das bei Dir aussieht?
-
Das Fenster das du meinst, erscheint wenn du TheBat beenden willst obwohl der Verbindungsmanager noch Mails abholt oder versendet...das dolle an dem Fenster is, das man drücken kann was man will, die Verbindung wird trotzdem nicht abgebrochen Die Übersetzung der Strings stimmt IMHO also schon.
-
Bernd das ist nicht ganz richtig.
Wenn ich auf ja drücke passiert nichts wenn ich auf nein drücke passiert meistens nichts. drücke ich auf abbrechen wird tb! beendet (meistens) - allerdings nur wenn der verbindungsmanager noch aktiv ist wartet man bis er geschlossen ist passiert ebenfalls nichts. Entweder also machen die Buttons nicht das was drauf steht von Haus aus. Oder aber das Fenster ist bloss ein Jux
Hier das Bild:[Blockierte Grafik: http://batworld.de/screenshots/files/warnungtb.jpg]
-
also das stimmt nicht ganz so wenigstens bis zur christmas edition
da war es wirklich so dass wenn ich auf JA geklickt hae TB wirklich nach beendigung der verbindung geschlossen wurde
allerdings mus sich dazu sagen dass es leider keine möglichkeit gibt/gab TB direkt zu schliessen (ausser durch den taskmanager) aber das gehört ja eigentlich nicht unbedingt hier her
erinnert mich trotzdem irgendwie an dieses eine microsoft bild
Wollen sie wirklich beenden?
Nein - Vielleciht - Weissnicht :pfeif:
-
[Blockierte Grafik: http://batworld.de/screenshots/files/warnungtb.jpg]
Also die Schaltflächen sind richtig übersetzt. Ich gebe euch aber recht, dass sich "die Wirkungsweise der Buttons nur schwer ergründen lassen".
-
Diverse neue Strings sind verfuegbar. Ich bitte um Vorschlaege fuer eine sinnvolle Uebersetzung und Hinweise, wo einige der Strings zu finden sind.
'Virtual folder name template:'
'Check for using not trivial filters', 'Use &filter'
'Select folders for filtering', '&Select folders'
'Checking and selecting needing flags can improve performance', 'Use f&ast search:'
'Fast search &types:'
'&Unread'
'&Parked'
'Fla&gged'
'&Not replied'
'A&ttachments'
'Wiz'
'Unchecked means you must update folder manually. Checking may cause program slowdown', 'Auto &refresh'
'You are about to delete %d attachments from a PARKED message. Do you wish to continue?'
'You are about to delete the attachment "%s" from a PARKED message. Do you wish to continue?'
'Mark messages in sub-folders'
'Mark ALL messages of this account as read?'
'The size of the folder "%FOLDER%" is about to reach 2GB. Please consider distributing the messages from "%FOLDER%" to various smaller folders and compress the folder.'
'OK to delete the virtual folder %s ?'
'Virtual folder name template must contain %s' -
Zitat
'Virtual folder name template:'
Darstellung
Namensdarstellung
Beschriftung
Unterscheider
Darstellungsmaskegemeinsamer virtueller Ordner:
Hat jemand nen guten Vorschlag?
Zitat'OK to delete the virtual folder %s ?'
Gut übersetzt mit: Wollen Sie den virtuellen Ordner %s wirklich löschen?
Zitat'Check for using not trivial filters', 'Use &filter'
Aktiviert komplexere (möglicherweise langsamere) Filter, Filter verwenden
Zitat'Select folders for filtering', '&Select folders'
Wähle Ordner in denen Gesucht|gefiltert|beobachtet werden soll, Ordner auswählen
Zitat'Checking and selecting needing flags can improve performance', 'Use f&ast search:'
Einfache Filter können die Geschwindigkeit verbessern, Verwende einfache Filter
Zitat'Fast search &types:'
Schnell Suchfilter|Suchoptionen|Suchtypen
Zitat'&Unread'
'&Parked'
'Fla&gged'
'&Not replied'
'A&ttachments'
(ist) Ungelesen
(ist) Markiert
(ist) nicht Beantwortet
(hat) DateianlagenZitat'Wiz'
Wo?
Zitat'Unchecked means you must update folder manually. Checking may cause program slowdown', 'Auto &refresh'
Gewählt bedeutet, automatisches Aktualisieren, was zu Geschwindigkeitsproblemen führen kann. Nicht gewählt, verlangt manuelles aktualisieren (mit ESC).
Zitat'You are about to delete %d attachments from a PARKED message. Do you wish to continue?'
Wollen Sie die %D Dateianlage(n) der Geparkten Nachricht wirklich löschen? (Note to Thomas: Bei ungeparkten Müssen in Wollen ändern)
Zitat'You are about to delete the attachment "%s" from a PARKED message. Do you wish to continue?'
Möchten Sie die Dateianlage "%s" der Geparkten Nachricht wirklich löschen? (Note to Thomas: Bei ungeparkten Müssen in Wollen ändern)
Zitat'Mark messages in sub-folders'
Markiere auch in den Unterordnern als gelesen.
Zitat'Mark ALL messages of this account as read?'
Dies markiert ALLE Nachrichten in diesem Konto als gelesen?
Zitat'The size of the folder "%FOLDER%" is about to reach 2GB. Please consider distributing the messages from "%FOLDER%" to various smaller folders and compress the folder.'
Die größe des Ordners "%FOLDER%" nähert sich 2 Gigabyte. Bitte teilen Sie die Nachrichten von "%FOLDER%" in mehrer kleinere auf und komprimieren Sie den Ordner.
Zitat'OK to delete the virtual folder %s ?'
Gut übersetzt: Wollen Sie den virtuellen Ordner %s wirklich löschen?
Zitat'Virtual folder name template must contain %s'
Wo?
Ich denke Thomas ist über jede alternative/verbesserte Übersetzung froh und hoffe, dass hier im Forum einige finden, die meine Übersetzungsvorschläge verfeinern oder alternativen anbieten.
-
für mich hört sich das alles gut an...
wenn du es anders Übersetzen würdest, würde es mir nicht auffallen... da mein englisch... naja... ich schweig lieberihr macht das schon :thx:
-
Es ist nicht immer leicht die treffende Formulierung zu finden.
Die Formulierungen sollten so gewaehlt werden, dass auch Anfaenger auf dem ersten Blick sehen um was es sich handelt.
-
Zitat
Es ist nicht immer leicht die treffende Formulierung zu finden.
Deshalb ist es sicherlich besser, wenn man mehrer alternativen zur Auswahl hat, oder?
ZitatIch denke Thomas ist über jede alternative/verbesserte Übersetzung froh
ZitatDie Formulierungen sollten so gewaehlt werden, dass auch Anfaenger auf dem ersten Blick sehen um was es sich handelt.
Bei welcher Übersetzung gibts noch Probleme? ('Virtual folder name template:' :denk:)
-
Ich habe eine Mail in die Profiliste geschrieben und einen Beitrag in die Newsgruppe. Mal schauen.
-
Zitat
Ich habe eine Mail in die Profiliste geschrieben und einen Beitrag in die Newsgruppe. Mal schauen.
Also zumindest in der Profiliste ist die Resonanz noch schlechter als die hier im Board * - wartest du noch oder gibts demnächst mal ne aktualisierte Version?
Hab noch ne Kleinigkeit gefunden: Rechtklick auf ein Ordner - Eigenschaften:
Zitat
Legt die Anzahl der Tage fest,... Ist eine Nachricht älter als der eingestellte Wert, werden ältere Nachrichten aus der Nachrichtendatenbank gelöscht werden.Hier ist das werden doppelt gemoppelt, oder? Sollte man hier nicht auch noch erwähnen, dass die Checkbox "Nachrichten Entfernen" aktiviert werden muss?
PopUps von Nachrichten Entfernen:
Hier fehlt der Punkt am Ende des PopUps.*(vielleicht sollte man da ein paar Maßnahmen ergreifen,...)
-
Ich werde die Dateien im Laufe der Woche fertigstellen.
-
Ein paar Übersetzungsvorschläge:
ZitatVirtual folder name template
Namensvorlage für den virtuellen Ordner.ZitatCheck for using not trivial filters
Anhaken, um wichtige Filter zu verwenden.ZitatSelect folders for filtering. Select folders
Ordner für das Filtern wählen. Ordner wählen.ZitatChecking and selecting needing flags can improve performance.
Entweder habe ich den Satz missverstanden oder es muss ungefähr so lauten (wenn needing hier soviel wie needful bedeutet):
Das Wählen von benötigten Markierungen kann Leistung verbessern.ZitatAuto refresh.
Use fast search.
Fast search types:
- Unread
- Parked
- Flagged
- Not replied
- Attachments
Autoaktualisierung.
Schnellsuche verwenden.
Schnellsucharten:
- Ungelesen
- Geparkt
- Markiert
- Unbeantwortet
- Anhänge (oder auch Dateianlagen, weil es so bereits in den Spalteneinstellungen steht)ZitatWiz
Assi oder auch Assistent.ZitatVirtual folder name template must contain %s
Namensvorlage für den virtuellen Ordner muss %s enthalten. -
Fehlende Übersetzung gefunden:
[gelöscht durch Administrator]
-
Kann nicht uebersetzt werden.
-
Zitat
Fehlende Übersetzung gefunden:
Da war ich schneller -> hier -
Hi!
Mir ist gerade aufgefallen das bei einem IMAP-Konto in den Kontoeigenschaften->Transport von einem SMTP und einem POP3-Server die Rede ist.
Als Protokoll ist aber ganz richtig IMAP4 angegeben.Ist das ein Fehler in TheBat!, das da nicht unterschieden wird, oder liegt das an der Sprachdatei (hab die aktuelle 1.12 drauf)?
-
Zitat
Ist das ein Fehler in TheBat!, das da nicht unterschieden wird, oder liegt das an der Sprachdatei (hab die aktuelle 1.12 drauf)?
Ich tippe auf TheBat!, warten wir ab was Thomas Woelk dazu sagt :D.
-