Deutsche Sprachdatei - Übersetzer gesucht

  • source: Deutsche TheBat! Beta-Liste

    Einmal editiert, zuletzt von de-bugger (6. Januar 2009 um 21:33)

  • Guten Tag,

    habe soeben erst gesehen, dass weitere Übersetzungen erstmal eingestellt sind - haben sich bereits neue, freiwillige Übersetzer gemeldet, damit die Aktualisierung der Sprachdatei weiter voranschreiten kann?

    Danke,
    Seba

  • Weiß zufällig jemand, ob sich bezüglich der deutschen Sprachdatei schon was neues ergeben hat?
    Speziell:

    Zitat


    ...haben sich bereits neue, freiwillige Übersetzer gemeldet, ... ?


    Wird dieses Forum auch von den neuen Leuten als Diskussionsplattform genutzt werden?
    Will heißen: Ist es sinnvoll hier weiterhin Übersetzungsfehler zu melden, die dann in einer überarbeiteten Sprachdatei korrigiert werden?
    Falls nicht, gibt es eine E-Mail-Adresse, bei der man seine Beute melden kann?

  • Soweit ich weiß gibts da nix neues, bisher hat sich keiner für den undankbaren Job gefunden.
    Meldungen dürften solange auch nicht allzu viel bringen fürchte ich...

    Ein Auto hat einen Platten. Woran erkennt man, dass der Fahrer Informatiker ist?
    Ganz einfach: Er überprüft, ob der Fehler auch an einem anderen Reifen auftritt.

  • Zitat


    Ist es sinnvoll hier weiterhin Übersetzungsfehler zu melden, die dann in einer überarbeiteten Sprachdatei korrigiert werden?


    Ich glaube ja, denn früher oder später werden sich die neuen Übersetzer hier im Forum melden oder zumindest mitlesen und der entsprechende Thread ist da sehr hilfreich.

  • Zitat


    Ich glaube ja, denn früher oder später werden sich die neuen Übersetzer hier im Forum melden oder zumindest mitlesen und der entsprechende Thread ist da sehr hilfreich.

    Der entsprechende Thread ist mittlerweile doch recht lang geworden. Ich bin mir nicht sicher, ob das sture Anfügen weiterer Meldungen dort sinnvoll ist, solange nicht klar ist, wann die Meldungen denn zur Kenntnis genommen und in der Sprachdatei verarbeitet werden.

    Ich denke mal ich werde es weiterhin so halten, dass ich mir meine Anmerkungen notiere. Falls sich in der Zukunft jemand für den Job findet, ist ihm / ihr damit vermutlich mehr geholfen, als wenn die Meldungen scheibchenweise in einem Forums-Thread zusammengesucht werden müssen.

  • Zitat


    Der entsprechende Thread ist mittlerweile doch recht lang geworden.


    Ist zwar mittlerweile in der Tat lang geworden, aber in etwa die Hälfte davon wurde ja bereits verarbeitet und integriert. Wenn der neue Übersetzer also hinten anfangen würde, dann wäre er schneller fertig.

    Ansonsten glaube ich, dass wir das selbst in die Hand nehmen müssen, weil man sonst noch Jahre warten würde. Seit der letzten Aktualisierung der Sprachdatei ist bereits mehr als ein Jahr vergangen (v1.289 - März 2008).

    Es wurde hier irgendwo der Vorschlag geäußert, dass man z.B. zusammen mit dem Screenshot auch die passende Übersetzung postet. Dann bräuchten wir lediglich jemanden, der die LNG kompiliert. Die Quelldateien sind IMO immer noch bei Thomas und Stefan und Thomas war IMO bereit, sie auszuhändigen. Durch die Teamarbeit könnte man das schneller bewerkstelligen als zu warten, bis da einer kommt, nur um im Gegenzug die TB!-Lizenz umsonst zu bekommen. Es gibt hier sicherlich genug Leute, die gut Englisch können und bereit sind, altruistisch mit zu helfen.

  • Hat noch jemand Kontakt zu Thomas? Könnte derjenige bei ihm nachfragen, ob er die TheBatLNGsources für v4.x hier im Forum posten könnte? Laut seiner Aussage hier war er bereit, seine bereits verrrichtete Arbeit zu teilen. Ich habe hier einen alten LNG-Compiler und die Sources für v2.x gefunden. Das sind aber alles alte Sachen und nützen jetzt nicht viel.

  • Zitat


    Hat noch jemand Kontakt zu Thomas? Könnte derjenige bei ihm nachfragen, ob er die TheBatLNGsources für v4.x hier im Forum posten könnte? Laut seiner Aussage hier war er bereit, seine bereits verrrichtete Arbeit zu teilen. Ich habe hier einen alten LNG-Compiler und die Sources für v2.x gefunden. Das sind aber alles alte Sachen und nützen jetzt nicht viel.


    Servus!

    Sachen stelle ich zur Verfügung. Bin übernächste Woche wieder in der Heimat und schmeisse mal den Windows-Laptop an. Kläre noch mit RITLabs in wie weit sich was geändert hat.

    Auf Anforderung stelle ich auch meine ICQ, GMail, ... Kontaktdaten zur Verfügung.

    Man möchte manchmal Kannibale sein, nicht um den oder jenen aufzufressen, sondern um ihn auszukotzen. Johann Nestroy.

  • Zitat


    Ansonsten glaube ich, dass wir das selbst in die Hand nehmen müssen, weil man sonst noch Jahre warten würde. ...

    ... Durch die Teamarbeit könnte man das schneller bewerkstelligen als zu warten, bis da einer kommt, nur um im Gegenzug die TB!-Lizenz umsonst zu bekommen. Es gibt hier sicherlich genug Leute, die gut Englisch können und bereit sind, altruistisch mit zu helfen.

    Ich denke mal das Thema können wir als erledigt abhaken.
    Ich habe jedenfalls nach Installation des Int. Lng-Packs und beim schnellen Durchschauen des Programms keinen Fetzen Englisch mehr gefunden. Selbst die neue Funktion "Zeitversetztes Senden" ist schon eingedeutscht.

    Wer immer das jetzt so schnell gemacht hat: Der Dank der deutschen Nutzerschaft ist dir / euch sicher!

  • Meinen vorherigen Post muss ich etwas einschränken. Das Programm ist zwar nun komplett deutsch wen man das so einstellt, allerdings wirken manche Stellen nicht so, als ob da tatsächlich ein Muttersprachler daran gearbeitet hätte. Vielmehr hat es den Anschein, dass da mit sturem Copy/Paste (i.e. Copy ins Wörterbuch / Paste der Übersetzung ins Programm) gearbeitet wurde. Wie z. B. im angehängten Bild zu sehen. "Stretch Filter" mit "Filter Strecken" zu übersetzen und "Nearest" mit "Nähester" klingt schon sehr nach maschineller Übersetzung