Deutsche Sprachdatei - Übersetzer gesucht

  • Zitat


    Aufnehmen und etwas diesbezüglich tun, sind zwei unterschiedliche Sachen. BT nimmt auch alles auf.

    Dann kommt natürlich die folgerichtige Frage: Wie oft hast du es schon versucht,
    oder wie oft hat es der OP denn schon versucht?

    Zitat


    außerdem wird hier eine Theorie vertreten, dass es sich dabei um jemanden handeln könnte, der der deutschen Sprache nicht besonders mächtig ist, so dass es für ihn auch keinen Grund gibt, sich in einem deutschen Forum anzumelden.

    Ich hoffe für dich, dass du das zitiert und nicht selber ebenso gemeint hast.
    Jeder halbwegs denkfähige Mensch sieht nach kurzer Betrachtung, dass das nicht
    das Werk eines Fremdsprachlers ist und auch nicht einer Maschine.

    Es gibt halt immer nur Menschen, welche a)nicht denken können, sondern denken lassen
    b)gerne mit viel Polemik Wellen aufrühren, auf welchen andere dann surfen ohne zu wissen,
    daß diese Welle in Wirklichkeit nicht existiert.

    Zitat


    insbesondere weil sich der Übersetzung hier bis jetzt nicht gemeldet hat

    Das muss er oder sie (pl.) auch nicht, wenn ich mir hier so die Vorhaltungen, Argumente,
    Resumees und die Stimmung angucke - da würd ich lieber Kilometer wegrennen, ganz sicher.

    Demzufolge dürfte es ganz sicher kontraproduktiv sein, zu hetzen und zu beschuldigen,
    anstatt real und ehrlich ein Resumee zu ziehen.

    Zitat


    es aber nicht so aussieht, als ob die Datei von heute auf morgen übersetzt wurde, sondern dass man daran einige Wochen oder sogar Monate gearbeitet hätte. Während dieser Zeit hätte man sich bestimmt schon gemeldet.

    Warum? Habt Ihr denn telepathiert? Oder habt ihr euch in der Beta Liste gemeldet, dass ihr hier die
    offizielle Achse der deutschen Übersetzung seid? Warum hätte sich irgendwer bei euch melden sollen?
    Aus welchem Grund darüber hinaus?

    Ist das hier ein offizielles Ritlabs Forum, oder als offizielles Forum von Ritlabs zum Thema Übersetzung
    anerkannt und als solches publiziert?

    Es gibt viele Gruppe, welche The Bat lieben und supporten, z.b. Werner welchen ihr unter gaijin.at
    kennt. Etwas gerne zu tun und es tun zu wollen beinhaltet keinen Rechtsanspruch darauf.

    Ihr habt alle auch gewusst, dass die Ritlabs neue Übersetzer suchten, jeder einzelne von euch hätte
    den Job haben und machen können - nachher rummeckern, dass kann jeder und dass hasse ich wie
    die Pest.

    Nochmal: in der Beta-Liste posten, was konkret an Fehler für Übersetzung zu sagen ist und wenn ihr
    euere Energie verwendet, einen einheitlichen Tag im Subjekt zu verwenden, dann wird sich das melden
    von Translation Bugs sehr sicher bald einspielen.

    Beispiel für einen sochen Header im Betreff [Trans-DE]

  • Hallo Rambo,

    Frage: Kommt von dir noch etwas Substanzielles, etwas, das der Sache dienlich ist?

    Oder hast du den Account hier nur eröffnet, um mal richtig motzen zu können?
    Für eine gepflegte Diskussion ist hier immer Platz, aber es nicht besonders zielführend, Leuten, die hier schon Jahre aktiv sind, Unwissenheit zu unterstellen und selbst mit noch mehr unzutreffenden Gegenargumenten zu kontern.

    Es ist schön zu sehen, wie leidenschaftlich du dich hier ins Zeug legst, aber bitte sachlich bleiben. Und bei den Tatsachen.

    Einmal editiert, zuletzt von mse (18. Juni 2009 um 14:12)

  • Wird wahrscheinlich der neue Übersetzer höchstpersönlich sein, dem es ganz und gar nicht paßt, daß man seiner Schöpfung hier nicht gebührend huldigt.

    (Könnte aber natürlich auch 'nen alter Bekannter sein, der, nach unrühmlichem Abgang, ein bisserl zündelt.)

  • Gordon
    Hier im Thread geht es eigentlich um die Deutsche Sprachdatei und dass dafür Hilfe gesucht wird, nicht um das Draufhauen auf Ritlabs oder irgendwelche Übersetzer.
    Wenn du Ritlabs kritisieren willst, mach bitte einen eigenen Thread dafür auf.

    Ansonsten bitte Vorschläge, die helfen.


    The Bat! Pro 11.x BETA (32bit) | Win 11 Pro x64 | GnuPG 2.4.x | XMP + Regula

    Wer mich Er oder der Drache nennt, bekommt von der Drachin Pratze und Feuer zu spüren.

  • Kommt mal bitte wieder etwas zur Ruhe.

    1. Über die Qualität des BugTrackers brauchen wir uns nicht auslassen. Wer Interesse hat, kann ja mal ein paar ältere Bugs durchsehen, die trotz wiederholtem bestätigen nicht gefixt werden, andererseits gibt es auch Bugs, die sofort behoben werden, sobald sie im Tracker stehen und von RIT bestätigt sind.

    2. Übersetzungen muss man nicht in die Beta-Liste schreiben, es gibt meines Wissens für die Übersetzer eine eigene Mailingliste, die mehr oder weniger aktiv von RIT mitgelesen wird. Dort werden auch fehlende Strings etc. gemeldet. Es kann natürlich sein, dass diese Liste gelöscht wurde, das entzieht sich meiner Kenntnis. Zumindest gab es dazu mal Hinweise im RIT-Forum (http://ritlabs.com/en/forum/read.…473#message2152).

    3. Vermutungen darüber wer hier wer ist können wir gleich sein lassen. Entweder ist die Vermutung eh falsch, oder derjenige sagt es eh nicht, sonst hätte er es ja von vorne herein getan.

  • Zitat


    Jeder halbwegs denkfähige Mensch sieht nach kurzer Betrachtung, dass das nicht das Werk eines Fremdsprachlers ist und auch nicht einer Maschine.


    "OpenPGP" mit "Öffne PGP" zu übersetzen, kann nur von einer Maschine kommen. Und außerdem wurden bereits mindestens 80% des Programms von Thomas und Stefan übersetzt, also in der Tat von Menschen.

  • Einen wunderschönen, guten Abend!

    Eines vorweg: Ich bin seit bummelig fünf Jahren hier im Forum registriert, habe es in den letzten Jahren jedoch nur allenfalls sporadisch besucht. Erst als ich vor zwei Wochen nach sehr langer Zeit mal wieder hier aufschlug, fiel mir auf, dass dies hier quasi die »Brutstätte der deutschen Übersetzung« um Thomas Wölk ist/war.

    Bevor noch weitere Verdächtigungen und Anschuldigungen die Runde machen, will ich jetzt mal die Katze aus dem Sack lassen: Wir – das sind Michael Banz, Jens Franik, Marc C. Hübner und meine Wenigkeit – haben seit etwas über einem Vierteljahr abends und am Wochenende an der Übersetzung der deutschen Sprachdatei gearbeitet. Dass wir uns erst jetzt hier melden, hat durchaus gute Gründe, die ich aber an dieser Stelle nicht weiter ausführen will.

    Zur Übersetzungsqualität: Auch für die an der einen oder anderen Stelle suboptimale bis unzutreffende Übersetzung gibt es gute Gründe, die wir schon intern geklärt und adressiert haben. Gern würden wir von Euch zu solchen Problemfällen Feedback erhalten. Da wir aber alle vier nicht die großen Webforum-Fans sind, habe ich hierzu eigens eine eMail-Adresse eingerichtet: <surveys@thebat.net>

    Die Ergebnisse – samt Testversionen – würde ich dann hier publizieren, aber dazu schreibe ich ggf. später noch etwas.

    Vielleicht kann hiermit dieses leidige Thema ad acta gelegt werden. – Wir erwarten dann mal Eure Post/Antworten, so Ihr denn wollt. :bye:

    Gruß
    Volker Ahrendt (.:VA:.)

    »Man darf in der Demokratie eine Meinung haben, man muss nicht. 's wär ganz wichtig, dass sich das mal rumspricht. Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten.«

    Dieter Nuhr (* 29.10.1960)

  • Zitat


    "OpenPGP" mit "Öffne PGP" zu übersetzen, kann nur von einer Maschine kommen.

    Genauso wie das zeitversetzte Senden? ;)

    Nein, Spaß bei Seite: Dieser Fehler wurde schon von uns behoben, bevor er hier kommuniziert wurde. Und wie schon gesagt: Das Problem ist erkannt und adressiert.

    Ciao,
    .:VA:.

    »Man darf in der Demokratie eine Meinung haben, man muss nicht. 's wär ganz wichtig, dass sich das mal rumspricht. Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten.«

    Dieter Nuhr (* 29.10.1960)

  • Zitat


    Frage: Kommt von dir noch etwas Substanzielles, etwas, das der Sache dienlich ist?

    Du hast es nur überlesen.

    Zitat


    aber es nicht besonders zielführend, Leuten, die hier schon Jahre aktiv sind, Unwissenheit zu unterstellen

    Da hab ich wohl was überlesen? Oder schreibe ich jetzt schon Dinge, die ich nicht sehe?
    Anyway, auf Deutsch: Egal.

  • Zitat


    2. Übersetzungen muss man nicht in die Beta-Liste schreiben, es gibt meines Wissens für die Übersetzer eine eigene Mailingliste, die mehr oder weniger aktiv von RIT mitgelesen wird.

    Leider nicht offen für externe Posts.

    Zitat


    3. Vermutungen darüber wer hier wer ist können wir gleich sein lassen. Entweder ist die Vermutung eh falsch, oder derjenige sagt es eh nicht, sonst hätte er es ja von vorne herein getan.

    Da ist was dran, oder er/sie ist der Stimmung nicht geneigt - was wohl nicht unverständlich ist.

  • Zitat


    "OpenPGP" mit "Öffne PGP" zu übersetzen, kann nur von einer Maschine kommen. Und außerdem wurden bereits mindestens 80% des Programms von Thomas und Stefan übersetzt, also in der Tat von Menschen.

    Es gibt einen alten Spruch der Indianer, welcher lautet: Verurteile keinen Menschen, in dessen Mokkasins du nicht selber (eine Woche? oder eine zeitlang?) gegangen bist.

    Will heissen: Irren ist menschlich und wenn du nicht weisst in welchem Zusammenhang OpenPGP steht und du selber bisher noch kein OpenPGP verwendet hast - ja, was dann?

    Dann ist es eben so weit, na und?

  • Zitat


    Wir – das sind Michael Banz, Jens Franik, Marc C. Hübner und meine Wenigkeit – haben seit etwas über einem Vierteljahr abends und am Wochenende an der Übersetzung der deutschen Sprachdatei gearbeitet.


    Dann will ich mich als Erster für eine endlich deutsche und dazu noch gut gelungene Übersetzung bedanken, und hoffe, dass sich die anderen dem Dank anschliessen. ;)

    Wie ist es nun mit diesem Thread? Lohnt es sich, dort etwas zu posten, oder soll es ausschließlich über die o.g. eMail-Adresse laufen?

  • Zitat


    Dann will ich mich als Erster für eine endlich deutsche und dazu noch gut gelungene Übersetzung bedanken, und hoffe, dass sich die anderen dem Dank anschliessen. ;)

    Zweiter: Erster war m.W. mse. Obwohl dem ersten Dank, erst Einschränkung, dann Google Translation und schlussendlich schlampige Arbeit folgten. – Aber ich bzw. wir wollen ja nicht nachkarten. :)

    Zitat


    Wie ist es nun mit diesem Thread? Lohnt es sich, dort etwas zu posten, oder soll es ausschließlich über die o.g. eMail-Adresse laufen?

    Ich denke, dass Ihr am besten den Thread noch einmal durchgeht und guckt, was noch nicht gefixt bzw. bearbeitet ist. Wir haben nämlich auch an der vorhandenen Übersetzung noch die eine oder andere Unstimmigkeit ausgebügelt. Als kleines (banales) Beispiel sollen hier etwa nicht funktionierende Mnemonics dienen.

    Was dann noch an zu erledigenden Dingen bleibt, schickt Ihr bitte an die eMail-Adresse, wir kümmern uns darum. Und ich garantiere für eine transparente Kommunikation, okay? :thumbup:

    Gute Nacht sacht …
    VA

    »Man darf in der Demokratie eine Meinung haben, man muss nicht. 's wär ganz wichtig, dass sich das mal rumspricht. Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten.«

    Dieter Nuhr (* 29.10.1960)

    Einmal editiert, zuletzt von .:VA:. (19. Juni 2009 um 02:01)

  • An das neue Team ein herzliches Danke für die Arbeit.

    Ich bitte weiterhin darum, Verbesserungsvorschläge für die Sprachdateien zu unterbreiten und nicht am Übersetzerteam rumzumäkeln.

    Wir wissen alle, dass so manche Firma/OpenSource-Programm bei Übersetzungen spart bzw. die meisten guten Übersetzungen nicht von deren Übersetzern(programmen) kommen, sondern von unbezahlten, in der Freizeit übersetzenden Leuten.


    The Bat! Pro 11.x BETA (32bit) | Win 11 Pro x64 | GnuPG 2.4.x | XMP + Regula

    Wer mich Er oder der Drache nennt, bekommt von der Drachin Pratze und Feuer zu spüren.

  • Zitat


    Was ist damit?

    Nüscht! - Du hast nur den Smiley und den Kontext übersehen. Lies den gesamten Beitrag einfach nochmal. ;)

    Gruß
    VA

    »Man darf in der Demokratie eine Meinung haben, man muss nicht. 's wär ganz wichtig, dass sich das mal rumspricht. Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten.«

    Dieter Nuhr (* 29.10.1960)

  • Zitat


    Damit verbunden auch direkt eine Frage:
    Wird es zukünftig wieder eine eigene deutsche Sprachdatei geben?

    Du meinst, eine TheBat.lng wo nur Deutsch drin ist?

    Oder aus welchem Zweck brauchst du das?

    ...damit wir wissen, was dir helfen könnte...

    Gruß Jens

    --
    Gruß Jens

    Einmal editiert, zuletzt von Kr4bat (19. Juni 2009 um 23:54)

  • Zitat


    Du meinst, eine TheBat.lng wo nur Deutsch drin ist?


    Ja, nur Deutsch bzw. Deutsch und Englisch. Thomas hat hier im Forum immer so eine exklusive Datei gepostet, die nur ca. 1 MB groß war. Schließlich braucht nicht jeder alle 20 Sprachen.

    Man konnte früher mit LNGUtil aus der großen Datei bestimmte Sprachen extrahieren. Da die Datei jetzt aber genauso so wie die EXE gepackt ist, geht es leider nicht mehr.