Fehlerberichte/Verbesserungsvorschläge zur Deutschen Sprachdatei

  • Eben und bis es soweit ist, begnüge ich mich mit der von mir nachträglich angepassten Languagedatei.

    Zumindestens habe ich diese Übersetzungssache erstmal wieder angestoßen. Lange Zeit habe ich gewartet, meldest du dich jetzt an oder net? Sonst gab es in einem weiteren Forum unter Links immer noch eins, wo inoffizielle Sprachdateien angeboten wurden aber dann war dort auch lange Zeit Ruhe, sodass ich mich dann doch entschlossen habe, hier meine Wünsche zu äußern, damit es in Sachen Übersetzung weiter geht.

  • Moin!


    Eben und bis es soweit ist, begnüge ich mich mit der von mir nachträglich angepassten Languagedatei.


    Du hast nicht die mitinstallierte (kompilierte) thebat.lng genommen, oder?! – RESPEKT! Das macht sicher Spaß.


    […] Lange Zeit habe ich gewartet, meldest du dich jetzt an oder net? […]


    Hmmm, ich weiß nicht, ob Du es schon wusstest, aber ich bin hier seit Jahren vertreten, wenn auch nicht so aktiv.


    Gruß
    VA

    »Man darf in der Demokratie eine Meinung haben, man muss nicht. 's wär ganz wichtig, dass sich das mal rumspricht. Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten.«

    Dieter Nuhr (* 29.10.1960)

  • Du hast nicht die mitinstallierte (kompilierte) thebat.lng genommen, oder?! – RESPEKT! Das macht sicher Spaß.

    Natürlich und ich konnte nur das übersetzen, was seit der letzten Version im deutschen Block an englischen Strings verfügbar war oder neu hinzugekommen ist. Nee, Spaß macht das nicht, da man sich an die englische Textlänge halten muss um den CRC nicht fehlschlagen zu lassen. Eine ASCII-Datei wäre mir lieber gewesen als eine Binärdatei. ;) Was soll's, in der Not frisst der Teufel Fliegen.

  • Moin.

    Wie es aussieht, hat sich Herr Hübner tatsächlich der Sache angenommen (vgl. hier). Sein Name steht nunmehr auch in der Rubrik "Translations" in den Credits. Falls er das war, geht der Dank an ihn, sonst an den tatsächlichen Übersetzer. :thumbup:

    Danke für die Blumen. Wie bereits erwähnt, steckt aber ein ganzes Team dahinter. ;)
    In der letzten Zeit ist es wieder etwas ruhiger um die Übersetzungen geworden, spätestens während der Weihnachtszeit sollte aber wieder einiges dazukommen.

    Bis denn

    Marc

  • Wie bereits erwähnt, steckt aber ein ganzes Team dahinter. In der letzten Zeit ist es wieder etwas ruhiger um die Übersetzungen geworden, spätestens während der Weihnachtszeit sollte aber wieder einiges dazukommen.

    Da niemand aus dem Übersetzungsteam hier seit langem ein Feedback gegeben hat, wussten wir natürlich nicht, wer noch an der Übersetzung arbeitet und ob überhaupt. Außerdem ist uns nicht bekannt, wer so alles zum (neuen) Übersetzungsteam neben VA und Kr4bat gehört. Jedenfalls freut es uns, dass ab und zu Updates der Sprachdatei erscheinen und daran noch weiter gearbeitet wird. Wir sind auf das Weihnachtsupdate gespannt und bedanken uns bereits jetzt dafür bei dem gesamten Team! :thumbup:

  • Hallo.

    Jedenfalls freut es uns, dass ab und zu Updates der Sprachdatei erscheinen und daran noch weiter gearbeitet wird. Wir sind auf das Weihnachtsupdate gespannt und bedanken uns bereits jetzt dafür bei dem gesamten Team! :thumbup:

    Ich bin auch auf ein evtl. Weihnachtsupdate gespannt und welchem Übersetzungsstand es entsprechen wird... ^^
    Ich möchte jedoch alle bitten, sich die neuen Übersetzungen kritisch anzugucken, da in einigen Fällen (mir) der inhaltliche Zusammenhang nicht ganz klar war und es daher zu "falschen" Übersetzungen gekommen sein kann.
    Danke und weiterhin viel Spaß mit der Fledermaus! :thumbup:

    Bis denn

    Marc

  • Ich möchte jedoch alle bitten, sich die neuen Übersetzungen kritisch anzugucken, da in einigen Fällen (mir) der inhaltliche Zusammenhang nicht ganz klar war und es daher zu "falschen" Übersetzungen gekommen sein kann.

    Dafür ist dieser Thread eigentlich da. Früher war das so, dass die zu übersetzenden Stellen, bei denen man sich nicht sicher war, hier gepostet wurden. Seitens der Boardmitglieder kamen dann Vorschläge. Jetzt gibt es schon seit langem keine Anfragen o.ä. vom Übersetzungsteam mehr. Also gehen wir davon aus, dass ihr auch so zurechtkommt.

  • In v5.8.2 ist die dt. Sprachdatei aktualisiert worden. Der Stand ist 17.03.2013. In den Benutzereinstellungen bei Nachrichtentabs habe ich unten in den Klammern eine Erklärung auf Englisch und die Hinweisebezeichnungen sind weiterhin auf Englisch, aber ansonsten scheint dort alles übersetzt worden zu sein. In den Kontoeigenschaften ist MultiSMTP nicht übersetzt.

  • Hallo.

    In v5.8.2 ist die dt. Sprachdatei aktualisiert worden. Der Stand ist 17.03.2013. In den Benutzereinstellungen bei Nachrichtentabs habe ich unten in den Klammern eine Erklärung auf Englisch und die Hinweisebezeichnungen sind weiterhin auf Englisch, aber ansonsten scheint dort alles übersetzt worden zu sein. In den Kontoeigenschaften ist MultiSMTP nicht übersetzt.

    Na, dann fangen wir doch mal an. :whistling: Jemand einen Vorschlag für die Übersetzung von:

    "Use SMTP-Servers-On-the-Go"

    Sonstige Fehler, unübersetzte Stellen oder so bitte auch melden.
    Danke!

    Gruß

    Marc

  • Jemand einen Vorschlag für die Übersetzung von: "Use SMTP-Servers-On-the-Go"

    Hallo Marc,

    eine direkte Übersetzung 1:1 dürfte wohl immer etwas holperig daherkommen, oder man hat die Lacher auf seiner Seite :D ,
    deshalb belasse ich manche Programme in der originalen englischen Benutzersprache;
    für das obige Beispiel könnte man vielleicht:

    "Benutze unterwegs? SMTP-Server", oder
    "Benutze für den Abruf SMTP-Server" oder auch
    "Benutze verfügbare SMTP-Server für den Abruf";

    ich musz aber gestehen, dasz mir als Nicht-Informatiker die Bedeutung der obigen Option, "Use SMTP-Servers-On-the-Go", nicht klar ist;
    bedeutet es, dasz, entgegen des fest eingetragenen Servers, auch alternativ andere Server für den E-Mail-Abruf genutzt werden sollen?

    Gruß,

  • Ich musz aber gestehen, dasz mir [...] die Bedeutung der obigen Option, "Use SMTP-Servers-On-the-Go", nicht klar ist;

    Ich sehe gerade, dasz es hier eine Erklärung für die Funktion gibt;

    also "Benutze verfügbare/alternative SMTP-Server" ...für den Versand

  • Moin.

    Besteht denn die Möglichkeit, Vorschläge per email einzureichen auch noch? VA hat diesen Weg vor längerer Zeit etabliert. Ich habe in den letzten Monaten immer wieder was hingeschickt; geht das weiterhin?

    Ich kann leider nicht beurteilen, ob Volker noch wirklich aktiv ist.
    Wer will, kann daher Vorschläge auch an mich schicken: thebat@4sich.de

    Bis denn

    Marc

  • also "Benutze verfügbare/alternative SMTP-Server" ...für den Versand

    "Benutze alternative SMTP-Server" finde ich auch gut.

    Wenn man auf die Schaltfläche "Konfigurieren" klickt, sind die Spalten und alles im nächsten Bearbeitungsfenster nicht übersetzt. Dafür kann man aber die bereits übersetzten Strings aus dem Authentifikationsfenster nehmen.


    Ich kann leider nicht beurteilen, ob Volker noch wirklich aktiv ist.

    Wer ist denn noch aktiv? Nur du? Ich dachte, dass ihr die Übersetzungen immer miteinander abstimmt, bevor diese an RITLabs geschickt werden.

  • Hallo.

    "Benutze alternative SMTP-Server" finde ich auch gut.

    "Benutze alternative SMTP-Server nach Bedarf" ?

    Zitat

    Wenn man auf die Schaltfläche "Konfigurieren" klickt, sind die Spalten und alles im nächsten Bearbeitungsfenster nicht übersetzt. Dafür kann man aber die bereits übersetzten Strings aus dem Authentifikationsfenster nehmen.


    Jau, muss ich erst finden. Kann auch sein, dass das noch nicht übersetzbar ist...

    Zitat

    Wer ist denn noch aktiv? Nur du? Ich dachte, dass ihr die Übersetzungen immer miteinander abstimmt, bevor diese an RITLabs geschickt werden.


    Also, im letzten Jahr nur noch Volker und ich. Eine Abstimmung hat da leider nicht mehr stattgefunden.
    Ich hatte Ende letzten Jahres eine Menge übersetzt, warum das jetzt erst von Ritlabs verwendet wurde, kann ich nicht beurteilen.

    Fehlermeldungen, Verbesserungsvorschläge etc. nehme ich aber gern hier oder per Email entgegen.

    Gruß

    Marc

  • "Benutze alternative SMTP-Server nach Bedarf" ?

    Warum so kompliziert?
    "Weitere SMTP-Server" oder "Alternative SMTP-Server"
    Sagt doch alles, was es dazu gibt. Und du hast nicht das Problem, dass die deutschen Texte aus dem Label-Bereich rauslaufen, wie es derzeit an allen Ecken und Enden in Beta 21 zu sehen ist.

    Fehlermeldungen, Verbesserungsvorschläge etc. nehme ich aber gern hier oder per Email entgegen.

    Ich persönlich mag die Email-Variante um einfach nur einen Vorschlag einzureichen. Wenn dann Diskussionsbedarf oder Nachfragen deiner- / eurerseits besteht, kann man ja immer noch aufs Forum überschwenken. Dann bleibt der Thread halbwegs übersichtlich und ich könnte mir vorstellen, dass es bei euch tatsächlich strukturierter per Email aufschlägt, als wenn ihr euch hier durch den Thread wühlen müsst.

    EDIT: Ich habe dir grade mal einen Schwung Vorschläge weitergeleitet.

    Einmal editiert, zuletzt von mse (1. November 2013 um 22:51)