Fehlerberichte/Verbesserungsvorschläge zur Deutschen Sprachdatei

  • Vorlagen-Info-Text und die neue Zugriffsbeschränkung werden mittlerweile übersetzt angezeigt. Danke!

    Bei der Zugriffsbeschränkung steht "Informations-Tabs". Es müsste eigentlich Tab (Singular) heißen. Viel wichtiger ist aber, dass der Text abgeschnitten wird, weil er nicht ins Fenster passt, welches man leider auch nicht vergrößern kann. Könnte man daher die Option vielleicht so kurz benennen:

    Code
    Info-Tab in der Nachrichtenliste ein-/ausblenden

    o.ä.?

  • Hallo.

    Vorlagen-Info-Text und die neue Zugriffsbeschränkung werden mittlerweile übersetzt angezeigt. Danke!

    Bei der Zugriffsbeschränkung steht "Informations-Tabs". Es müsste eigentlich Tab (Singular) heißen. Viel wichtiger ist aber, dass der Text abgeschnitten wird, weil er nicht ins Fenster passt, welches man leider auch nicht vergrößern kann. Könnte man daher die Option vielleicht so kurz benennen:

    Code
    Info-Tab in der Nachrichtenliste ein-/ausblenden

    o.ä.?

    Gute Idee.

    Bis denn

    Marc

  • In v6.5.2.4 wurde ein neuer Befehl in die Anlagenleiste eingefügt, der wohl noch nicht übersetzt ist. Wenn man also eine neue Mail mit mehreren Anlagen erhalten hat und alle Anlagen in der Anlagenleiste auswählt, erscheint im Kontextmenü der zusätzliche neue Befehl auf Englisch "Save to a Folder...", wie auf dem beigefügten Screenshot dargestellt:

  • "Save to a Folder..." ist in v6.6 in "In ein Verzeichnis speichern..." übersetzt. Danke!

    Bei "Same as POP" scheint es der gleiche Fall wie mit den Alternativ-SMTP-Server-Einstellungen zu sein. Ist also wohl bereits übersetzt, erscheint jedoch weiterhin auf Englisch, da es in anderen Sprachen genauso ist.

  • In v6.6.0.7 wurde ein neuer Dialog für die Kontoeinrichtung eingeführt bzw. der alte durch den neuen ersetzt (zu finden unter "Konto | Neu..."). Dadurch sind wohl die entsprechenden dt. Strings durcheinandergeraten. Der neue Dialog ist jedenfalls komplett auf Englisch. Die übersetzten Stellen kann man aber, da identisch, aus dem alten Dialog übernehmen.

    Die einzig neue Schaltfläche "Restore from a Back-Up" könnte man als "Aus einer Sicherung wiederherstellen" übersetzen. Wenn's auf die Schaltfläche nicht passt, dann vielleicht kurz "Aus Sicherung wiederherstellen" oder "Aus Sicherung importieren". Das ist immer wieder das Problem mit den zu kurzen Schaltflächen bzw. anderen Stellen.

  • Moin.

    In v6.6.0.7 wurde ein neuer Dialog für die Kontoeinrichtung eingeführt bzw. der alte durch den neuen ersetzt (zu finden unter "Konto | Neu..."). Dadurch sind wohl die entsprechenden dt. Strings durcheinandergeraten. Der neue Dialog ist jedenfalls komplett auf Englisch. Die übersetzten Stellen kann man aber, da identisch, aus dem alten Dialog übernehmen.

    Die einzig neue Schaltfläche "Restore from a Back-Up" könnte man als "Aus einer Sicherung wiederherstellen" übersetzen. Wenn's auf die Schaltfläche nicht passt, dann vielleicht kurz "Aus Sicherung wiederherstellen" oder "Aus Sicherung importieren". Das ist immer wieder das Problem mit den zu kurzen Schaltflächen bzw. anderen Stellen.

    Sollte angepasst sein.

    Bis denn

    Marc

  • Sollte angepasst sein.

    Ist in v6.7 drin. Danke!

    Dabei habe ich bemerkt, dass in den erweiterten Kontoeinrichtungseinstellungen bei "Stammordner" <Default> statt <Voreingestellt> steht. Ist z.B. in den holländischen, polnischen und tschechischen Versionen jeweils übersetzt.

    Außerdem heißt es hier Stammordner und in den Kontoeigenschaften Stammverzeichnis. Sollte vielleicht überall vereinheitlicht werden.

  • Ist in v6.7 drin. Danke!

    Dabei habe ich bemerkt, dass in den erweiterten Kontoeinrichtungseinstellungen bei "Stammordner" <Default> statt <Voreingestellt> steht. Ist z.B. in den holländischen, polnischen und tschechischen Versionen jeweils übersetzt.

    Außerdem heißt es hier Stammordner und in den Kontoeigenschaften Stammverzeichnis. Sollte vielleicht überall vereinheitlicht werden.

    Danke.
    Ist jetzt programmweit einheitlich.

    Bis denn

    Marc

  • Ich habe die Ordnerwartung mit anderen Sprachen verglichen. Es kann sein, dass die Bezeichnungen irgendwann geändert wurden, denn z.B. in der dt. Version lautet die letzte Option immer noch "Aufräumen und komprimieren", obwohl sie in der engl. Version "Compact (remove deleted messages)" heißt. In anderen Sprachen heißt es ebenfalls nur Komprimieren und in den Klammern steht dann eine kurze Erläuterung, was damit gemeint ist.

    Es ist ja in der Tat so, dass mit dem Komprimieren in TB! gemeint ist, dass bereits gelöschte Nachrichten endgültig aus der Nachrichtendatenbank entfernt und damit die TBBs verkleinert werden. Daher ist die (alte) dt. Bezeichnung nicht ganz präzise. Ich schlage deswegen vor, dass sie angepasst wird und in etwa "Komprimieren (gelöschte Nachrichten entfernen)" o.ä. lauten soll.

    Aufräumen passt dort jedenfalls nicht.

    Danke schon mal im Voraus! ;)

  • Ich habe eine Überlegung zu den Benutzereinstellungen / Transport. Dort gibt es bei POP3-Konten im Bereich "Empfangen" einen Knopf "Ändern". Wenn man diese Einstellungsseite anschaut und von links nach rechts liest, könnte man auf den Gedanken kommen, der Ändern-Knopf würde eine Passwortänderung ermöglichen. Dass sich dort das Zugriffsprotokoll ändern lässt, erfährt man erst, wenn man draufgedrückt hat. Das eingestellte Protokoll steht ja auch da, aber oberhalb des Knopfes und mit gewissem Abstand.

    Vergleicht das mal mit dem Bereich "Senden". Dort gibt es die Einstellung "Benutze auch alternative SMTP-Server" und rechts daneben der Knopf mit dem man das Feature konfigurieren kann. In Leserichtung, wie man das gewohnt ist.

    Idee: Wie wäre es, wenn man den Knopf zum Ändern des Protokolls mit "Protokoll..." beschriftet? Dann wird sofort klar, dass man da das Protokoll einstellen kann. Genau wie auch völlig klar ist, dass man im oberen Bereich "Senden" mit dem Knopf "Authentifikation" die Zugriffsberechtigung einstellen kann.

  • Wie wäre es, wenn man den Knopf zum Ändern des Protokolls mit "Protokoll..."

    Da mir das auch schon ein Dorn im Auge ist, bin ich persönlich dafür. Zudem glaube ich nicht, dass Übersetzer insoweit keine Freiheiten haben und daher unbedingt 1:1 übersetzen müssen. Vielleicht wird man sogar aufgrund der dt. Übersetzung die Schaltflächenbeschriftung auch in anderen Sprachen und vor allem im Original ändern. ;)

    Also, I support this wish! :D

  • Ein paar nicht übersetzte Stellen sind in v6.7.20 vorhanden. Eventuell sind sie bereits übersetzt, es werden jedoch trotzdem englische Strings gezeigt:

    • "Konto | Neu... | Erweitert". Rechts sieht man die beiden Strings "To receive mail, use protocol" und weiter unten "Connection type".
    • In den Adressbucheigenschaften gibt's oben den Reiter "Comments".
    • Ebenfalls in den Adressbucheigenschaften gibt's jetzt eine neue Option für das Komprimieren. Die Schaltfläche heißt jedoch noch auf Englisch "Compact". Und auch der Status links davon ist auf Englisch.
    • Gleich darunter steht "This Address Book is" zusammen mit einem nicht übersetzten DropDown-Menü.
    • Wenn man im Suchfenster auf den Reiter "Optionen" klickt, hat man dort die neue Option "Quick range selection" mit einem ebenfalls nicht übersetzten DropDown-Menü.


    Danke schon mal im Voraus! ;)

  • Ein paar nicht übersetzte Stellen sind in v6.7.20 vorhanden. Eventuell sind sie bereits übersetzt, es werden jedoch trotzdem englische Strings gezeigt:

    • "Konto | Neu... | Erweitert". Rechts sieht man die beiden Strings "To receive mail, use protocol" und weiter unten "Connection type".
    • In den Adressbucheigenschaften gibt's oben den Reiter "Comments".
    • Ebenfalls in den Adressbucheigenschaften gibt's jetzt eine neue Option für das Komprimieren. Die Schaltfläche heißt jedoch noch auf Englisch "Compact". Und auch der Status links davon ist auf Englisch.
    • Gleich darunter steht "This Address Book is" zusammen mit einem nicht übersetzten DropDown-Menü.
    • Wenn man im Suchfenster auf den Reiter "Optionen" klickt, hat man dort die neue Option "Quick range selection" mit einem ebenfalls nicht übersetzten DropDown-Menü.


    Danke schon mal im Voraus! ;)

    Danke.
    Is jetzt alles drin.

    Gruß

    Marc

  • Moin,

    viersich:
    Du hast wohl im "Neues Konto" Fenster rechts oben bei der Protokollauswahl die beiden Strings POP und IMAP vertauscht. Früher war ja POP in der Mitte. Dadurch ist es jetzt zu diesem Problem hier gekommen. Bitte anpassen! Danke!

    Ich habe an der Stelle eigentlich gar nichts geändert...
    Ich schau' mal.

    Bis denn

    Marc

  • Ich habe an der Stelle eigentlich gar nichts geändert...

    Jedenfalls sind nur in der dt. Version POP und IMAP vertauscht worden, s. Screenshots:

    Gwen hat dazu einen BT-Eintrag erstellt: #0000668: Wrong server default for protocol with new account in Erweitert window (German language). Wenn's also nicht an der Übersetzung liegt, dann schreibe das bitte dort. Dann muss es nämlich ein Bug sein.