Hallo.
Prüfe ich bei Gelegenheit.
Bis denn
Marc
Hallo.
Prüfe ich bei Gelegenheit.
Bis denn
Marc
Getestet mit v9.3.2 CE.
1. In v9.2.3 wurde der sog. weiche Zeilenumbruch auch in MicroEd eingebaut. Die entsprechende Option wurde noch nicht übersetzt. Sie befindet sich unter "Benutzereinstellungen | Betrachter/Editor | Editorvoreinstellungen" und lautet "Use "soft" line wrapping (mobile friendly)".
Dort gibt's jetzt auch noch eine zweite noch nicht übersetzte Option ganz unten - "Include current profile's layout into HTML messages".
Und da wir gerade in den Benutzereinstellungen sind. Einige bereits übersetzte Strings sind wohl verschoben worden und nunmehr wieder auf Englisch, da wohl die Verknüpfungen nicht mehr stimmen.
So sind z.B. unter "Weitere Einstellungen" die beiden bereits übersetzten Optionen "Display old style lines..." sowie "Use denser display..." jetzt wieder auf Englisch.
Auf "Credits" statt Würdigungen im About.-Fenster habe ich bereits hingewiesen.
Darüber hinaus sind alle Spaltenüberschriften betroffen. So z.B. unter "Betrachter/Editor -> Definition Nachrichtenkopf" sind die Spaltenüberschriften jetzt auf Englisch, obwohl sie früher definitiv übersetzt waren. Auch unter "Plugins", "Nachrichtenliste -> Farbgruppe", "Weitere Einstellungen -> XLAT", "Weitere Einstellungen -> Formulare", "Weitere Einstellungen -> Tastenkombinationen" usw. Und das ist nur in den Benutzereinstellungen. Eventuell sind andere Programmstellen ebenfalls umfasst.
Ferner fehlen noch:
Unter "Betrachter/Editor -> Layout Nachrichtenkopf" die Schaltfläche "Restore Default".
Unter "Betrachter/Editor -> Profil-Layouts" die Schaltfläche "Restore".
"Betrachter/Editor -> HTML-Betrachter" ist komplett auf Englisch.
Der Menüeintrag "Work offline" im Menü "Optionen".
Einige Themesbezeichnungen auch noch (s.o.).
Dann viel Spaß mit dem Übersetzen während der Feiertage! Man hat ja sowieso nix zu tun.
In der Ordnerwartung heißt es Duplikate löschen und im Kontextmenü, wenn man auf einen Ordner rechtsklickt, Duplikate entfernen. Zwar keine große Sache, aber vielleicht sollte man das nivellieren.
Wie man diesem fünf Jahre alten Thread "Tipp für Fehler "Doppeltes Handle"" entnehmen kann, erscheint die Fehlermeldung immer noch in der gleichen Form, die schwer zu entziffern ist. Es wäre daher hilfreich, wenn man Handle in Alias oder Alisname ändern könnte.
Deutsche Standard-Vorlagen: Komma zu viel in Anredezeile
Guten Tag, %TOFName %TOLName,
@viersich Wollte nur kurz nachfragen, ob du noch an der deutschen Sprachdatei arbeitest und wir hier weiterhin posten sollten?