Zitat
Es geht also um eine Unifikation, der man positiv und negativ entgegen sehen kann.
Eben … Dies ist nunmal die Politik unserer Freunde in Moldau. Entweder wir akzeptieren es oder gehen aus der Hose. So einfach ist das …
Gruß
VA
Zitat
Es geht also um eine Unifikation, der man positiv und negativ entgegen sehen kann.
Eben … Dies ist nunmal die Politik unserer Freunde in Moldau. Entweder wir akzeptieren es oder gehen aus der Hose. So einfach ist das …
Gruß
VA
Zitat
Zuerst vielen Dank für eine erneute Version. Ich habe allerdings bemerkt, dass sich die dt. Sprachdatei keiner besonderen Beliebtheit erfreut, da sie nicht so oft, wie eigentlich nach einer so langen Abstinenz erwartet wurde, heruntergeladen wird. Vielleicht sollte Tommy darüber auf der Webseite posten.
Das vermag ich nicht zu beurteilen.
Zitat
Ich habe wohl übersehen, wozu man diese Datei braucht. :denk: Nur damit man selbst weiß, welche Version das ist? Denn auch ohne diese Datei wird die Version im Programmm richtig angezeigt.
Diese Datei ist einzig und allein für die komfortable Nutzung der o.g. Schnellvorlage "Fehlerbericht" notwendig:
Zitat
Für das Feedback haben wir in Zusammenarbeit mit mse die Schnellvorlage(n) optimiert, damit – nach Möglichkeit – stets die aktuell verwendete Sprachdatei-Revision automatisch angegeben wird:"thebat_lng_4-2-x_de-Rev_2009-06-28.zip" enthält die Datei "thebat_de_lng_rev.txt", die ebenfalls ins Programmverzeichnis der Fledermaus entpackt wird.
Fehlerbericht_The_Bat_UI_de.txt: Standard-Fehlerbericht-Schnellvorlage
Fehlerbericht_XMP_The_Bat_UI_de.txt: Fehlerbericht-Schnellvorlage mit Prüfsumme der thebat.lng und Prüfung, ob die Datei "thebat_de_lng_rev.txt" vorhanden ist. [1][1] Setzt die Installation von Gaijins XMP-Plugin voraus.
Wer keine Fehlerberichte sendet bzw. senden will, benötigt den Kram auch nicht. – Ich zwinge ja niemanden zu Rückmeldungen.
Gruß
VA
Ja, das wollte ich damit andeuten: Man schiebt den Miniregler kaum nach rechts und ist schon am Ende …
Zitat
Das ist - wie mse schon richtig vermutete - der Adressenpicker im Nachrichteneditor. => Address_Picker.gif
Im Adressbuch haben sie das Feature auch eingebaut, sofern es dort nicht schon war (weiß ich jetzt nicht genau). => Addressbook.gif
Zitat
Allerdings habe ich grade etwas Probleme mit diesem Dialog; funktioniert bei euch die horizontale Bildlaufleiste des linken Bereichs wie erwartet?
Der Schieberegler (scroll thumb) ist - wenn sichtbar - viiiiiel zu klein geraten.
Gruß
VA
Zitat
Ich erspare mir an dieser Stelle Beispiele 'gelungener Übersetzungen' von Kleinstschrott :devil: aufzuführen - es würde Seiten füllen :yahoo: , köstliche Seiten.Aber der Weg wird immer klarer: es geht immer weiter bergab mit TheBat! :shit: - schade drum! :cry:
Man beachte nur die folgenden Frevel:
[li]Druckeinstellungen: Seitennummern => Seitenzahlen[/li]
[li]Nachricht anschließend signieren => Nachricht digital signieren[/li]
[li]Nachricht anschließend verschlüsseln => Nachricht verschlüsseln[/li]
[li]Nachricht(en) als (un)gelesen kennzeichnen => Nachricht(en) als (un)gelesen markieren[/li]
Da weiß man überhaupt nicht mehr, was das bedeuten soll. – Ich empfehle Dir, Dich direkt an RITLabs zu wenden. Gern kann ich Dir ein paar eMail-Adressen geben …
VA (heute etwas dünnhäutig), der einen sch*** Tag hatte und dem dieses hier gerade "recht" kam.
Ein herzliches Willkommen zu einer weiteren Ausgabe unserer beliebten Spielshow "Revision-Sonntag"!
Post-Release-Revision der deutschen Sprachdatei: [4.2.x_de – Rev. 2009-07-05]
The Bat! 4.2.x – Deutsche Sprachdatei¹
Aktuelle Revision: 2009-07-05 (vgl. Hilfe|Über The Bat!…)
Erledigt:
[*] Filtermanager: Filteraktion Formatierte Nachricht erstellen
Neue Nachricht erstellen in Ordner => Neue Nachricht erstellen in Ordner:
[*] Filtermanager: Filteraktion Formatierte Nachricht erstellen
Zielverzeichnis automatisch erstellen, wenn nötig => Ordner automatisch anlegen
[*] Filtermanager: Filteraktion Formatierte Nachricht erstellen
Kennzeichne erstellte Nachricht => Erstellte Nachricht kennzeichnen
[*] Filtermanager: Filteraktion Formatierte Nachricht erstellen
Anhänge der Original-Nachricht rausfiltern => Anhänge der Original-Nachricht nicht erhalten
[*] Filtermanager: Filteraktion Wiedervorlage|Erweitert…
Nachrichten nur öffnen, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind
=> Nachricht nur öffnen, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
[*] Filtermanager: Filteraktion Adressen zum Adressbuch hinzufügen
Adressen aus diesen Kopfdaten einfügen => Adressen aus diesen Kopfdaten verwenden
[*] Kontoeinstellungen: Vorlage für neue Nachricht
Benutze Zeichensatz => Verwendeter Zeichensatz:
[*] Druckeinstellungen: Seitenzahlen
Beispiel f. Kopf-/Fußzeile => Schriftart-Vorschau der Kopf-/Fußzeile
[*] Extras|Wiedervorlage:
Nächste Woche, Erinnerung alle 1 Tage => Nächste Woche – Erinnerungsintervall: 1 Tag(e)
[*] Extras|Wiedervorlage:
Nächsten Monat, Erinnerung alle 1 Wochen => Nächster Monat – Erinnerungsintervall: 1 Woche(n)
[+] Terminplaner: Neu|Aktionen|Hinzufügen…|Dateien beobachten & senden|Tab "Mailing"
"Mailing" => "Nachrichtenversand"
[+] Terminplaner: Neu|Aktionen|Hinzufügen…|Dateien beobachten & senden|Tab "Allgemein"
Invoke exclusive access check => Exklusiven Dateizugriff prüfen
[-] Filtermanager: Filteraktion Wiedervorlage|Erweitert…
Falls Nachricht verschoben in anderen Ordnern suchen
=> Falls Nachricht verschoben, in anderen Ordnern suchen
[-] Filtermanager: Filteraktion Formatierte Nachricht erstellen
Nachrichtenkopf der Original-Nachticht … => Nachrichtenkopf der Original-Nachricht …
[-] Filtermanager: Filteraktion Programm starten
Überflüssiger Zeilenumbruch in Erklärungstext entfernt.
[-] Terminplaner: Titelleiste
Alle geplante Aufgaben => Alle geplanten Aufgaben
[-] Terminplaner: Schaltfläche [Ändern]
Aus Konsistenzgründen => [Bearbeiten…]
[-] Kontoeinstellungen: Dateien & Verzeichnisse
Dateianlagen werden standardmäßig kodiert mit => Standard-Kodierung der Dateianlagen:
[-] Diverse kleine, kosmetische Änderungen
(z.B. fehlende bzw. überflüssige Ellipsen (…) und Doppelpunkte)
=> Bitte evtl. checken, ob wir etwas "verschlimmbessert" haben.
Warten auf Feedback von RITLabs:
[-] Farbgruppe bearbeiten: Farbauswahlmenü:
Benutzerdefiniert… statt Custom… => z.Z. nicht übersetzbar
[-] Netzwerk- und Administration: Benutzergruppe hinzufügen:
[Abbrechen] statt [Cancel] => z.Z. nicht übersetzbar
[-] OpenPGP-Schlüsselverwaltung: Schlüssel|Name hinzufügen…:
[Abbrechen] statt [Cancel] => z.Z. nicht übersetzbar
[-] Customiser (Menü anpassen): [Umbenennen…] (unten rechts):
[Abbrechen] statt [Cancel] => z.Z. nicht übersetzbar
[-] Terminplaner: Dialog "URL hinzufügen" bzw. bearbeiten
[Abbrechen] statt [Cancel] => z.Z. nicht übersetzbar
[-] Terminplaner: "Nachrichten hinzufügen"
Dialog "Ereigniseigenschaften bearbeiten"
"You can copy from main window same messages(ctrl-ins), and paste it to this window(crtl-v)."
=> z.Z. nicht übersetzbar
[+] Halb erledigt: Nachdem man ein gmail.com-Konto eingerichtet hat,
kommt abschließend folgender Hinweis:
Additionally, you need to log on to www.gmail.com. Enter your login and password, then under
"Settings" (in the top right corner) invoke "Forwarding and POP" and then in the
"POP Download:" section tick "Enable POP for all mail".
=> z.Z. nicht auf "offiziellem Wege" übersetzbar, da es eine HTML-Datei ist
=> %Program-Dir%\ServersInfo\gmail.html
Dank Sanyok haben wir herausbekommen, wie die deutsche Gmail-HTML-Datei heißen muss.
Da wir nicht wissen, wann bzw. ob sie jemals seitens RITLabs eingepackt wird, haben wir
sie vorerst mit in die aktuelle ZIP-Datei gepackt.
[+] Sanyok hat sich noch die Mühe gemacht und die notwendigen ServersInfo-Dateien erstellt,
damit auch (deutsche) googlemail.com-Nutzer in den Genuss dieses Features kommen.
Auch hier gilt: Da wir nicht wissen, wann bzw. ob sie jemals seitens RITLabs eingepackt
werden, haben wir sie vorerst mit in die aktuelle ZIP-Datei gepackt.
Warten auf Geistesblitz:
[*] Optionen|Benutzereinstellungen…|Anti-Junk-Plugins: Begrifflichkeit "Score"
Score => Punktezahl? Wert?
=> Score bleibt erstmal so stehen, da der Kontext klar ist.
Weitere Vorschläge: Auswertung, Einschätzung, Einstufung, Grenzwert, Messwert,
Bemessungswert/-grundlage, Bewertung, Beurteilung, Limit
[*] Filtermanager: Filterbedingungen Absender bis Memo:
"mindestens eins fehlt" => "???"
=> Formulierung ist hier unverständlich
Legende:
[-] Fehler (Bug)
[*] Verbesserung/Überarbeitung
[+] Initiale deutsche Übersetzung
Anmerkungen:
¹) Da wir von RITLabs angehalten worden sind, uns an die Outlook- bzw. Microsoft-Nomenklatur zu halten, sind wir gezwungen, z.T. schon übersetzte Strings nochmal zu überarbeiten.
Alles anzeigen
Viel Spaß mit der neuen Revision (s.u.). – Feedback – wie gehabt – an: <surveys@thebat.net>.
Da das sommerliche Wetter einfach zu schön ist, wird der nächste Revision-Sonntag frühestens der 19. Juli 2009 sein.
Gruß
VA, der gleich wieder auf seine Terrasse zurückkehrt
Zitat
Besser ist die Variante "Benutzderfinierter Header". Du definierst unter Benutzereinstellungen, Definition Nachrichtenkopf einen neuen Header, z. B. "Encrypt" den du als editierbar deklarierst. Diesen Header kannst du dann ebenfalls über Schnellvorlagen setzen und auch dessen Wert ändern:
Nun die Serversoftware auf den Header "Encrypt" sensibilisieren und in Abhängigkeit des Wertes der Variable eine Aktion auslösen.
Aufgrund meiner ehrenamtlichen Tätigkeit für RITLabs bin ich in den "Genuss" gekommen, Outlook etwas genauer unter die Lupe nehmen zu dürfen. Ich habe mal etwas mit Outlook herumgespielt, hier das Ergebnis:
[li]Vertraulichkeit: Normal => Kein Header (logisch!)[/li]
[li]Vertraulichkeit: Persönlich => Header: Sensitivity: Personal[/li]
[li]Vertraulichkeit: Persönlich => Header: Sensitivity: Private[/li]
[li]Vertraulichkeit: Vertraulich => Header: Sensitivity: Company-Confidential[/li]
Der Rest dürfte jetzt klar sein.
HTH & Gruß
VA
Ein herzliches Willkommen zu einer weiteren Ausgabe unserer beliebten Spielshow "Revision-Sonntag"!
Post-Release-Revision der deutschen Sprachdatei: [4.2.x_de – Rev. 2009-06-28]
The Bat! 4.2.x – Deutsche Sprachdatei
Aktuelle Revision: 2009-06-28 (vgl. Hilfe|Über The Bat!…)
Erledigt:
[*] Filtermanager: Filterbedingung Bildschirmschoner …
"aktiv|inaktiv" => "ist aktiv|ist inaktiv"
[*] Filtermanager: Filterbedingung Priorität …
"Normal|Hoch|Niedrig" => "ist normal|ist hoch|ist niedrig"
[*] Filtermanager: Filterbedingung Dateianlage …
"als Anlage enthalten|als Anlage nicht enthalten"
=> "ist der Nachricht angehängt|ist der Nachricht nicht angehängt"
[*] Filtermanager: Filterbedingung
"Zeit" => "Zeitpunkt"
[*] Filtermanager: Filterbedingung Datum …
"ist vor|ist nach|ist am" => "ist vor dem|ist nach dem|ist am"
[+] Filtermanager: Filterbedingung Zeitpunkt bzw. Datum …
"evaluation (current)" => "des Filteraufrufs"
[-] Filtermanager: Filterbedingung Zeitpunkt …
"des Empfang" => "des Empfangs"
[-] Filtermanager: Filterbedingung Zeitpunkt …
"is von" => "ist von"
[-] Filtermanager: Filterbedingung Adressbuch …
"erster Empfänger" => "ersten Empfänger"
[-] Filtermanager: Filterbedingung Adressbuch (erweitert) …
"erster Empfänger" => "ersten Empfänger"
[-] Filtermanager: Filterbedingung Adressbuchgruppe …
"erster Empfänger" => "ersten Empfänger"
[-] Regression: Diverse Strings¹
"[…] Nachricht(en) als (un)gelesen kennzeichnen"
=> "[…] Nachricht(en) als (un)gelesen markieren"
[-] Adressbuch|Zertifikatsdatenbanken: Zertifikatsinformationen zu den einzelnen Einträgen
=> ja und nein waren vertauscht (blöder Bug!)
[-] Konto|Neu…: Kontenname => Kontoname
[-] Quelltextanzeige: Bearbeiten: "Find text…" => "Text suchen…"
[-] Diverse kleine, kosmetische Änderungen (z.B. fehlende Ellipsen (…) und Doppelpunkte)
=> Bitte evtl. checken, ob wir etwas "verschlimmbessert" haben.
Warten auf Feedback von RITLabs:
[-] Farbgruppe bearbeiten: Farbauswahlmenü:
Benutzerdefiniert… statt Custom… => z.Z. nicht übersetzbar
[-] Netzwerk- und Administration: Benutzergruppe hinzufügen:
[Abbrechen] statt [Cancel] => z.Z. nicht übersetzbar
[-] OpenPGP-Schlüsselverwaltung: Schlüssel|Name hinzufügen…:
[Abbrechen] statt [Cancel] => z.Z. nicht übersetzbar
[-] Customiser (Menü anpassen): [Umbenennen…] (unten rechts):
[Abbrechen] statt [Cancel] => z.Z. nicht übersetzbar
[+] Halb erledigt: Nachdem man ein gmail.com-Konto eingerichtet hat,
kommt abschließend folgender Hinweis:
Additionally, you need to log on to www.gmail.com. Enter your login and password, then under
"Settings" (in the top right corner) invoke "Forwarding and POP" and then in the
"POP Download:" section tick "Enable POP for all mail".
=> z.Z. nicht auf "offiziellem Wege" übersetzbar, da es eine HTML-Datei ist
=> %Program-Dir%\ServersInfo\gmail.html
Dank Sanyok haben wir herausbekommen, wie die deutsche Gmail-HTML-Datei heißen muss.
Da wir nicht wissen, wann bzw. ob sie jemals seitens RITLabs eingepackt wird, haben wir
sie vorerst mit in die aktuelle ZIP-Datei gepackt.
[+] Sanyok hat sich noch die Mühe gemacht und die notwendigen ServersInfo-Dateien erstellt,
damit auch (deutsche) googlemail.com-Nutzer in den Genuss dieses Features kommen.
Auch hier gilt: Da wir nicht wissen, wann bzw. ob sie jemals seitens RITLabs eingepackt
werden, haben wir sie vorerst mit in die aktuelle ZIP-Datei gepackt.
Aus BatBoard-Sammelthread (Thema: TB! LNG - Fehler + Probleme melden) gewühlt:
Davon erledigt:
[-] Warnhinweis beim Löschen einer Dateianlage einer geparkten Nachricht:
"You are about to delet the attachment "Dateiname Größe" from a PARKED message.
Do you wish to continue?" => Von mse als gefixt verifiziert.
[*] Ordnereigenschaften virtueller Ordner: [x] Filter verwenden
Filterkriterium "Zeitpunkt" (engl. Time interval) => Bleibt so stehen, da korrekt.
Warten auf Geistesblitz:
[*] Optionen|Benutzereinstellungen…|Anti-Junk-Plugins: Begrifflichkeit "Score"
Score => Punktezahl? Wert?
=> Score bleibt erstmal so stehen, da der Kontext klar ist.
[*] Filtermanager: Filterbedingungen Absender bis Memo:
"mindestens eins fehlt" => "???"
=> Formulierung ist hier unverständlich
Legende:
[-] Fehler (Bug)
[*] Verbesserung/Überarbeitung
[+] Initiale deutsche Übersetzung
Anmerkungen:
¹) Da wir von RITLabs angehalten worden sind, uns an die Outlook- bzw. Microsoft-Nomenklatur zu halten, sind wir gezwungen, z.T. schon übersetzte Strings nochmal zu überarbeiten.
Alles anzeigen
Viel Spaß mit der neuen Revision (s.u.). – Feedback, wie schon erwähnt, an die eMail-Adresse <surveys@thebat.net>.
Für das Feedback haben wir in Zusammenarbeit mit mse die Schnellvorlage(n) optimiert, damit – nach Möglichkeit – stets die aktuell verwendete Sprachdatei-Revision automatisch angegeben wird:
[li]"thebat_lng_4-2-x_de-Rev_2009-06-28.zip" enthält die Datei "thebat_de_lng_rev.txt", die ebenfalls ins Programmverzeichnis der Fledermaus entpackt wird.[/li]
[li]Fehlerbericht_The_Bat_UI_de.txt: Standard-Fehlerbericht-Schnellvorlage[/li]
[li]Fehlerbericht_XMP_The_Bat_UI_de.txt: Fehlerbericht-Schnellvorlage mit Prüfsumme der thebat.lng und Prüfung, ob die Datei "thebat_de_lng_rev.txt" vorhanden ist. [1][/li]
[1] Setzt die Installation von Gaijins XMP-Plugin voraus.
[size=2][b][Update] Bitte nutzt ab sofort die Schnellvorlagen, die [URL=https://www.batboard.net/index.php/topi…l%5Dhier%5B/URL] zum Download bereitstehen. [/Update][/size]
Gruß
VA
Zitat
Ich denke, dass Ihr am besten den Thread noch einmal durchgeht und guckt, was noch nicht gefixt bzw. bearbeitet ist.
So, ich habe mir den ganzen "Schlunz" da einmal (an mehreren Abenden) hereingezogen. - Mein Ergebnis gibt es im Changelog am nächsten Revision-Sonntag – ich hoffe, dass ich nix vergessen habe.
Meinen speziellen Dank schon einmal für die tatkräftige Unterstützung durch mse und Sanyok.
Gute Nacht sacht …
VA
Herzlich willkommen beim ersten Revision-Sonntag!*
Hier nun, wie bereits angekündigt, die erste Post-Release-Revision der deutschen Sprachdatei, die unter der folgenden Bezeichnung "firmiert":
[4.2.x_de – Rev. 2009-06-21]
The Bat! 4.2.x – Deutsche Sprachdatei
Aktuelle Revision: 2009-06-21 (vgl. Hilfe|Über The Bat!…)
Erledigt:
[*] Erklärungstext zur DEP-Aktivierung komplett überarbeitet
[*] Kontextmenü des internen Bildbetrachters: Streckungsfilter => Skalierungsmodus
[*] Druckeinstellungen: Seitennummern => Seitenzahlen¹
[*] Schnellvorlagen-Editor|Makros|Verschiedenes|Makro SIGNCOMPLETE:
Beschreibung überarbeitet => SIGNCOMPLETE (Nachricht digital signieren (PGP))¹
[*] Nachrichteneditor|Sicherheit:
Nachricht anschließend signieren => Nachricht digital signieren¹
[*] Nachrichteneditor|Sicherheit:
Nachricht anschließend verschlüsseln => Nachricht verschlüsseln¹
[*] Schnellvorlagen-Editor|Makros|Verschiedenes|Makro CHARSET:
CHARSET (Zeichensatz überschreiben) => CHARSET (Zeichensatz festlegen)
[-] Schnellvorlagen-Editor|Makros|Verschiedenes|Makro ISSIGNATURE:
Beschreibung korrigiert => ISSIGNATURE (Schnellvorlage als Signatur einfügen)
[-] Schnellvorlagen-Editor|Makros|Text|Makro ODOW:
Leerzeichen hinter "Original-Nachricht" entfernt => ODOW (Wochentag Original-Nachricht)
[*] Ein paar kosmetische Änderungen, die wir nicht mehr genau wissen ;-)
In Arbeit:
[-] Farbgruppe bearbeiten: Farbauswahlmenü:
Benutzerdefiniert... statt Custom... => z.Z. nicht übersetzbar,
Warten auf Feedback von RITLabs
Aus BatBoard-Sammelthread (Thema: TB! LNG - Fehler + Probleme melden) gewühlt (Seiten 1-40/73):
[-] Warnhinweis beim Löschen einer Dateianlage einer geparkten Nachricht:
"You are about to delet the attachment "Dateiname Größe" from a PARKED message.
Do you wish to continue?" => z.Z. nicht übersetzbar
=> Kein Warnhinweis, der explizit auf geparkte Nachrichten abzielt. - Obsolet?
[*] Optionen|Benutzereinstellungen...|Anti-Junk-Plugins: Begrifflichkeit "Score"
Das Wort "Score" in ein dt. Wort umbenennen, so etwas wie "Punktezahl" oder "Wert",
weil nicht jeder weiß, was Score bedeutet, insb. diejenigen, die kein Englisch können.
=> Ist das noch aktuell? - Ich denke nicht.
[*] Ordnereigenschaften virtueller Ordner: [x] Filter verwenden
Filterkriterium "Zeitpunkt" (engl. Time interval):
"Wobei ich mit Zeitpunkt noch nicht so gluecklich bin. Aber Zeitintervall war mir zu
wischiwaschi. Alles was dort eingestellt werden kann ist ja heute oder liegt dann
weiter zurueck."
=> Ist das noch aktuell bzw. gibt es bessere Vorschläge?
Legende:
[-] Fehler (Bug)
[*] Verbesserung/Überarbeitung
[+] Initiale deutsche Übersetzung
Anmerkungen:
¹) Da wir von RITLabs angehalten worden sind, uns an die Outlook- bzw. Microsoft-Nomenklatur zu halten, sind wir gezwungen, z.T. schon übersetzte Strings nochmal zu überarbeiten.
Alles anzeigen
Viel Spaß mit der neuen Revision (s.u.). – Feedback, wie schon erwähnt, an die eMail-Adresse <surveys@thebat.net>.
Gruß
VA
*) In Anlehnung an den "MS Patch Tuesday"
Zitat
"OpenPGP" mit "Öffne PGP" zu übersetzen, kann nur von einer Maschine kommen.
Dann lies mal, was die RITLeute im Januar dieses Jahres über die 4.1.11 geschrieben haben (letzter Punkt):
Zitat[-] The Bat zeigt nun keinen Hinweis mehr an auf möglichen Betriebsmittelverlust beim Herunterfahren von Windows
Also ich finde es niedlich. :yahoo:
Gruß und gute Nacht sacht
VA
Zitat
Ja, nur Deutsch bzw. Deutsch und Englisch. Thomas hat hier im Forum immer so eine exklusive Datei gepostet, die nur ca. 1 MB groß war. Schließlich braucht nicht jeder alle 20 Sprachen.
Die "Zwischenrelease"-Versionen, die Ihr von uns erhalten werdet, enthalten auch nur DE und EN und haben zur Zeit eine Größe von ca. 720 KB.
HTH & Gruß
VA
WICHTIGE NEUERUNG:
Das Übersetzerteam hat eine neue Email-Adresse. Ab sofort können Einreichungen an die Adresse the.bat@mail.de geschickt werden.
Einen schönen, guten Abend!
Wie schon im anderen Thread angekündigt, würden wir gern von Euch zu deutschen UI-Problemfällen Feedback erhalten. Hierzu habe ich eigens eine eMail-Adresse eingerichtet: <the.bat@mail.de>
mse hat ja auch schon dankenswerter Weise davon Gebrauch gemacht!
Damit die Fehlerberichte bzw. Verbesserungsvorschläge strukturiert bei uns aufschlagen, habe ich eine Schnellvorlage erstellt, die die ganze Sache für uns alle vereinfacht (s. Anlage).
Bitte pro Nachricht immer nur einen Fehler melden, damit die Sache nicht wieder unnötig kompliziert wird, okay?
Ich werde versuchen – sofern es Feedback gibt und es meine Zeit erlaubt – mindestens wöchentlich einen Status hier in Form einer Art Changelog zu publizieren:
Außerdem werden in unregelmäßigen Abständen Testversionen bereitgestellt.
Mittel- bis langfristig schwebt mir allerdings eine elegantere Lösung vor. – Mehr dazu ggf. später.
Bitte nutzt ab sofort die Schnellvorlagen, die hier zum Download bereitstehen.
Gute Nacht sacht …
VA
Zitat
Was ist damit?
Nüscht! - Du hast nur den Smiley und den Kontext übersehen. Lies den gesamten Beitrag einfach nochmal.
Gruß
VA
Zitat
Dann will ich mich als Erster für eine endlich deutsche und dazu noch gut gelungene Übersetzung bedanken, und hoffe, dass sich die anderen dem Dank anschliessen.
Zweiter: Erster war m.W. mse. Obwohl dem ersten Dank, erst Einschränkung, dann Google Translation und schlussendlich schlampige Arbeit folgten. – Aber ich bzw. wir wollen ja nicht nachkarten.
Zitat
Wie ist es nun mit diesem Thread? Lohnt es sich, dort etwas zu posten, oder soll es ausschließlich über die o.g. eMail-Adresse laufen?
Ich denke, dass Ihr am besten den Thread noch einmal durchgeht und guckt, was noch nicht gefixt bzw. bearbeitet ist. Wir haben nämlich auch an der vorhandenen Übersetzung noch die eine oder andere Unstimmigkeit ausgebügelt. Als kleines (banales) Beispiel sollen hier etwa nicht funktionierende Mnemonics dienen.
Was dann noch an zu erledigenden Dingen bleibt, schickt Ihr bitte an die eMail-Adresse, wir kümmern uns darum. Und ich garantiere für eine transparente Kommunikation, okay?
Gute Nacht sacht …
VA
Zitat
"OpenPGP" mit "Öffne PGP" zu übersetzen, kann nur von einer Maschine kommen.
Genauso wie das zeitversetzte Senden?
Nein, Spaß bei Seite: Dieser Fehler wurde schon von uns behoben, bevor er hier kommuniziert wurde. Und wie schon gesagt: Das Problem ist erkannt und adressiert.
Ciao,
.:VA:.
Einen wunderschönen, guten Abend!
Eines vorweg: Ich bin seit bummelig fünf Jahren hier im Forum registriert, habe es in den letzten Jahren jedoch nur allenfalls sporadisch besucht. Erst als ich vor zwei Wochen nach sehr langer Zeit mal wieder hier aufschlug, fiel mir auf, dass dies hier quasi die »Brutstätte der deutschen Übersetzung« um Thomas Wölk ist/war.
Bevor noch weitere Verdächtigungen und Anschuldigungen die Runde machen, will ich jetzt mal die Katze aus dem Sack lassen: Wir – das sind Michael Banz, Jens Franik, Marc C. Hübner und meine Wenigkeit – haben seit etwas über einem Vierteljahr abends und am Wochenende an der Übersetzung der deutschen Sprachdatei gearbeitet. Dass wir uns erst jetzt hier melden, hat durchaus gute Gründe, die ich aber an dieser Stelle nicht weiter ausführen will.
Zur Übersetzungsqualität: Auch für die an der einen oder anderen Stelle suboptimale bis unzutreffende Übersetzung gibt es gute Gründe, die wir schon intern geklärt und adressiert haben. Gern würden wir von Euch zu solchen Problemfällen Feedback erhalten. Da wir aber alle vier nicht die großen Webforum-Fans sind, habe ich hierzu eigens eine eMail-Adresse eingerichtet: <surveys@thebat.net>
Die Ergebnisse – samt Testversionen – würde ich dann hier publizieren, aber dazu schreibe ich ggf. später noch etwas.
Vielleicht kann hiermit dieses leidige Thema ad acta gelegt werden. – Wir erwarten dann mal Eure Post/Antworten, so Ihr denn wollt. :bye:
Gruß
Volker Ahrendt (.:VA:.)
Zitat
Wenn man z. B. auf Tab Addresses klickt, erscheinen unter der Spalte Ordner nicht nur Ordner sondern auch andere Texte und das Symbol Oberkörper ist manchmal mit einem roten Punkt und manchmal ohne roten Punkt.
Hi!
Offensichtlich heißt der rote Punkt nur, dass sich die Adresse in keinem Deiner Adressbücher befindet.
Zitataber was muß ich mit diesem parameter tun? oder wo muß ich ihn hintun?
Rechte Maustaste auf die Verknüpfung zu The Bat! -> Eigenschaften
Unter "Ziel" steht der Programmpfad; dort ergänzt Du die Zeile mit dem /nologo.
Alles klar?
Gruß und gute Nacht sacht ...
VA