Beiträge von viersich

    Hallo.

    "Benutze alternative SMTP-Server" finde ich auch gut.

    "Benutze alternative SMTP-Server nach Bedarf" ?

    Zitat

    Wenn man auf die Schaltfläche "Konfigurieren" klickt, sind die Spalten und alles im nächsten Bearbeitungsfenster nicht übersetzt. Dafür kann man aber die bereits übersetzten Strings aus dem Authentifikationsfenster nehmen.


    Jau, muss ich erst finden. Kann auch sein, dass das noch nicht übersetzbar ist...

    Zitat

    Wer ist denn noch aktiv? Nur du? Ich dachte, dass ihr die Übersetzungen immer miteinander abstimmt, bevor diese an RITLabs geschickt werden.


    Also, im letzten Jahr nur noch Volker und ich. Eine Abstimmung hat da leider nicht mehr stattgefunden.
    Ich hatte Ende letzten Jahres eine Menge übersetzt, warum das jetzt erst von Ritlabs verwendet wurde, kann ich nicht beurteilen.

    Fehlermeldungen, Verbesserungsvorschläge etc. nehme ich aber gern hier oder per Email entgegen.

    Gruß

    Marc

    Hallo.

    In v5.8.2 ist die dt. Sprachdatei aktualisiert worden. Der Stand ist 17.03.2013. In den Benutzereinstellungen bei Nachrichtentabs habe ich unten in den Klammern eine Erklärung auf Englisch und die Hinweisebezeichnungen sind weiterhin auf Englisch, aber ansonsten scheint dort alles übersetzt worden zu sein. In den Kontoeigenschaften ist MultiSMTP nicht übersetzt.

    Na, dann fangen wir doch mal an. :whistling: Jemand einen Vorschlag für die Übersetzung von:

    "Use SMTP-Servers-On-the-Go"

    Sonstige Fehler, unübersetzte Stellen oder so bitte auch melden.
    Danke!

    Gruß

    Marc

    Hallo.

    Jedenfalls freut es uns, dass ab und zu Updates der Sprachdatei erscheinen und daran noch weiter gearbeitet wird. Wir sind auf das Weihnachtsupdate gespannt und bedanken uns bereits jetzt dafür bei dem gesamten Team! :thumbup:

    Ich bin auch auf ein evtl. Weihnachtsupdate gespannt und welchem Übersetzungsstand es entsprechen wird... ^^
    Ich möchte jedoch alle bitten, sich die neuen Übersetzungen kritisch anzugucken, da in einigen Fällen (mir) der inhaltliche Zusammenhang nicht ganz klar war und es daher zu "falschen" Übersetzungen gekommen sein kann.
    Danke und weiterhin viel Spaß mit der Fledermaus! :thumbup:

    Bis denn

    Marc

    Moin.

    Wie es aussieht, hat sich Herr Hübner tatsächlich der Sache angenommen (vgl. hier). Sein Name steht nunmehr auch in der Rubrik "Translations" in den Credits. Falls er das war, geht der Dank an ihn, sonst an den tatsächlichen Übersetzer. :thumbup:

    Danke für die Blumen. Wie bereits erwähnt, steckt aber ein ganzes Team dahinter. ;)
    In der letzten Zeit ist es wieder etwas ruhiger um die Übersetzungen geworden, spätestens während der Weihnachtszeit sollte aber wieder einiges dazukommen.

    Bis denn

    Marc